|In March 2013, I traveled to Los Angeles in order to interview at various film schools. Let me take you on a personal tour through fabulous L.A., with a mixture of digital mobile phone pictures and stunning analog Lomography panorama pictures.||Im März 2013 bin ich nach Los Angeles geflogen, um an verschiedenen Filmhochschulen vorzusprechen. Lasst euch zu einer persönlichen Tour durch das wunderschöne L.A. einladen, mit einem Mix aus digitalen Handy- und analogen Lomography Panorama Bildern.|
|For an application for film school, I needed to write a short story and visualize it in a photo strip of eight pictures. I adapted the tale “The Red Shoes” from Hans Christian Andersen. You can see the series of eight pictures in the slideshow and below the narrative short story.||Für eine Filmhochschulbewerbung habe ich eine Kurzgeschichte geschrieben und in einer Fotoserie von 8 Bildern visualisiert. Dafür habe ich das Märchen “Die Roten Schuhe” von Hans Christian Andersen adaptiert. Es folgt die Bilderstrecke und darunter die Kurzgeschichte (auf Englisch).|
|When the warm tickling of the sun on Karen’s skin wakes her in the morning, it is a good day. She loves to hesitate just for one more second, basking in the sunlight before she has to get up to make breakfast for the landlords. And today is a good day. Soon the sun will be too low to reach her windowsill, because winter is fast approaching. She also realizes that when she gets out of bed, there is a slight chill in the room. Apparently, that night was the first frost of the season. After boiling hot water for the mistress and helping her to dress, she sets out for the daily service at church. She gets her warm coat from under her wooden bed and a green shawl that will keep her throat warm. When she steps outside, she realizes that she has no shoes for the winter. The cold air immediately seeps through her thin brown leather shoes as she advances the village. She has a few coins left from her wages, so she will look for some new shoes after church.
After attending the service, she passes a small shop with red shoes on display. She stops in her tracks, for she is intrigued by the fine red leather and their shiny appearance. The shoes seem to emanate a red glow, which is reflected in her greedy eyes. Unable to resist temptation, she offers the shopkeeper to trade in her winter coat, because they are in great demand by the beginning of winter. Otherwise, she can’t afford the shoes with the money she has left. The shopkeeper agrees, so she is the proud owner of the exceptionally beautiful and striking red shoes. As she leaves the shop, she feels chilly for a moment without her coat, but she just wraps her shawl tight around her, her cheerfulness warming her from the inside.
On her way home, she can’t think of anything else than her shoes, admiring them at every step. She encounters James, a handsome street musician with a wooden flute, who she admires secretly. Through he is sitting in the muck all day, she admires him for his knowledge and endurance besides his lack of wealth. But as she is standing in front of him in his shabby clothes, she feels a little sorry for him, as she proudly shows him the red shoes, feeling giddy and desirable. James starts to play a merry tune on his flute, complimenting her beautiful appearance. The red shoes start to shine in approval, performing a dance that Karen has never learned. Soon her feet get out of control, rocking her body in awkward angles. Her feet continue to dance away, even as she gets out of earshot of the street musician. As she tries to rip the shoes off, it is no use. They seem to be glued to her feet. When her feet carry her out of town and towards a dark forest, she starts to panic.
Being carried further and further into the underbrush, her feet and bare arms are scratched by thorns and branches. She is torn and tired, slowly giving in to the mad dancing. In contrast to her disheveled appearance, the shoes still look perfect, making their way through the muddy forest path, which gets darker with every step they take. At the mercy of the devil-ridden shoes, she spots an axe resting in a nearby tree stump. Realizing her last chance of escape, she advances towards the axe in a macabre limping. After she has gone rid of her disobedient feet, she binds the stumps of her legs with a piece of her underskirt and limps towards the next wayside cross to pray for forgiveness. The dancing shoes still lurk behind every corner, until she has atoned for her greed. As the morning sun rises, she asks for forgiveness, feeling the first rays of sunlight tickling her skin.
|In March 2012, I visited vibrant and fast moving New York City. Being in the US for the first time, I came to know an unfamiliar concept of time and space. Everything was faster, higher, further; I was stunned by narrow niches between high skyscrapers that turned out to be huge if you passed through. In New York, historical buildings mix with high tech towers – buildings that reach high up into the air, but seem to be translucent and graceful at the same time. It wasn’t easy to pause and take pictures of my impressions between all the hustle and bustle on the streets. But luckily, there is plenty of room on the sidewalks, because they are larger than in Germany!||Im März 2012 besuchte ich die pulsierende und schnellebige Stadt New York. Weil es mein erstes Mal in den Staaten war, eröffnete sich mir ein ganz neues Konzept von Raum und Zeit. Alles war schneller, höher, weiter; Ich war fasziniert von den scheinbar engen Gassen zwischen den riesigen Wolkenkratzern, die sich als breite Straßen herausstellten, sobald man durchging. In New York mischen sich historische Gebäude mit neuen High-Tech-Türmen – Gebäude, die einerseits weit in den Himmel ragen, gleichzeitig aber fast durchsichtig und sehr elegant wirken. Bei den hastenden New Yorkern war es gar nicht so leicht, stehen zu bleiben und inne zu halten, um meine Eindrücke zu dokumentieren. Aber zum Glück ist auf den Gehsteigen viel Platz, denn sie sind ja viel größer als in Deutschland!|
|In April 2011, I traveled with a journalist to India, having a panoramic lomo camera in my backpack. The results are intimate pictures of my “Two views of India”. Two different insights through my own nosy eyes. One as a foreigner with a very naive view and the other insistent on small things and not afraid to look for more. I have shared the pictures in a leporello fold, but I want you to have the opportunity to watch the pictures on my website.||Im April 2011 bin ich mit einem Journalisten nach Indien gereist, die Panorama-Kamera im Backpacker-Rucksack. Herausgekommen sind intime Fotos “Unter vier Augen”. Zwei verscheidene Sichtweisen durch meine neugierigen Augen. Einmal als Fremder mit einem sehr naiven Blick und das andere Mal auf kleinen Dingen verharrend, ohne Furcht, genauer hin zu sehen. Ich habe die Eindrücke in einem Leporello zusammengefasst, aber ich möchte euch auch die Möglichkeit geben, die Bilder auf meiner Website zu begutachten.|
|In the leporello fold you can flip the paper and compare two different pictures on one topic. That’s why both of the stripes change simoultaneously. I hope you enjoy it!||In dem Leporello kann man durch Drehung des Papiers die beiden Bilder über ein Thema vergleichen. Deshalb bewegen sich beide Streifen gleichzeitig vorwärts. Ich wünsche viel Spaß beim Durchschauen!|